Elenco pubblicazioni 1993-2010


"La pastorale scozzese di Allan Ramsay", in Compar(a)ison. An International Journal of Comparative Literature, Peter Lang, Berna 1993
"Il libro bianco di Walt Whitman", saggio introduttivo a Walt Whitman, Foglie d'erba, nuova edizione aggiornata, Einaudi, Torino 1993
"Testo a fronte, teoria e pratica", in Atti della Fiera Internazionale della Traduzione II, Forum di Forlì, 3-6 dic. 92, Biblioteca della Scuola Sup. LL MM per Int. e trad., Bologna Clueb 1994.
Prefazione a L'anello e il libro di Robert Browning, traduzione di Simone Saglia, Zanetti, Montichiari 1994.
"La poesia inglese dalla fin-de-siècle all'inizio del Novecento", in L'Impero di carta. La letteratura inglese del secondo Ottocento, a cura di Carlo Pagetti, NIS 1994
"Testo a fronte. Semestrale di teoria e pratica della traduzione letteraria", in La traduzione letteraria in Germania e in Italia dal 1945 a oggi, a cura di L.M. Rubino, Palermo 1994.
Premessa a Michael Hartnett, Seminando, a cura di Edoardo Zuccato, Crocetti 1994
"Ciò che mi aspettavo", intervista a Stephen Spender, in Poesia VII, n. 76, 1994
"Sull'ultima istanza di poetica keatsiana", saggio introduttivo a John Keats, La caduta di Iperione. Un sogno, Fazi ed., Roma 1995
"Oscar Wilde: un esteta tra critica e poetica", saggio introduttivo a Oscar Wilde, Intenzioni e altri saggi, Milano, Rizzoli 1995
"Robert Fergusson. I giorni pazzi", in Testo a fronte 12, marzo 1995
"Su Dopo Babele", in Libri e riviste d'Italia, XLVII, n. 547-55O, settembre-dicembre 1995
"Stephen Spender. I giorni generosi", in Poesia, VIII, n. 87, settembre 1995
"L'Orazio scozzese di Allan Ramsay", in Testo a fronte 13, ottobre 1995
"Seamus Heaney. Il rimedio della poesia", in Poesia VIII, n. 89, novembre 1995
"L'incerto pellegrino di Stoccolma", in Letture, L, n. 522, dicembre 1995
"Dopo Babele vent'anni dopo", in Testo a fronte 14, marzo 1996
"Il Manfred di Byron e il mito dell'eroe romantico", in Annuario Rai-Radiotelevisione italiana, Torino 1996
"Jane Eyre. La fenomenologia della governante", saggio critico introduttivo a Charlotte Bronte, Jane Eyre, Mondadori, Oscar Classici, 1996
"Prefazione" a M. L. Wardle, Avviamento alla traduzione. Italiano-Inglese, Inglese-Italiano, Liguori ed., Napoli 1996
"Seamus Heaney. Da North Atlantic a North", in Testo a fronte 16, marzo 1997
"La traduzione dall'inglese in Italia oggi", Atti del convegno di Trieste BB.CC 1997
Guida alla lettura di "Foglie d'erba" di Walt Whitman, Milano, Fabbri ed., gennaio 1997
Guida alla lettura di T. S. Eliot, Poesie, Milano, Fabbri ed., febbraio 1997
Guida alla lettura de "I Sonetti" di William Shakespeare, Milano, Fabbri ed., marzo 1997
Guida alla lettura de "Il paradiso perduto" di Milton, Milano, Fabbri ed., giugno 1997
"L'originale della traduzione", in Atti del Convegno "Montale tradotto dai poeti", Firenze 1O-13 giugno 1996. Numero monografico di Semicerchio. Rivista di poesia comparata, ed. Le Lettere, Firenze 1997
"Tradotti ma non traditi. Scegliere tra diverse traduzioni", in Effe, Feltrinelli, estate 1997, n. 6
"Lettura critica di North di Seamus Heaney", in Atelier 6, II, settembre 1997
"Considerazioni su Ezra Pound e la poesia italiana del Novecento", in Pound educatore, a cura di L. Gallesi, A.R.E.S. ed., Milano 1997
L'ipotesi di Malin. Studio su Auden critico-poeta, ed. Marcos y Marcos, Milano 1997 (monografia)
"Max Beerbohm and the Violence of the Wax Mask", in Victorian Literature and Culture, 23, Cambridge University Press, September 1997
"Keats e Leopardi", in Atti del Simposio "Homage to Keats and Leopardi", Recanati 29 maggio-1 giugno 1995, Macerata 1998
"Oscar Wilde e la questione romana", in Atti del XIX Convegno di Bressanone sulla "Palinodia", Padova 1998 (in bozze di stampa).
"On Poetry: A Quotation from Laforgue's Hamlet ", in World Literature Today, vol. 71, n. 2, Spring 97.
"Il vento è una signora. Indagine sulla poetica di E. E. Cummings", saggio introduttivo a E. E. Cummings, Poesie, Torino, Einaudi 1998.
"Le due sponde del Baltico", saggio su J. Brodskij, in Lettera internazionale, 55, 14, gennaio-marzo 1998.
"Céline e le nuove frontiere della traduttologia", in Atti del Convegno su L. F. Céline, Cassino 1997, pubblicati 2OOO
"Ramsay" e "Fergusson", due capitoli del volume Storia della letteratura scozzese, a cura di Marco Fazzini, Venezia, Marsilio editore 1999
Introduzione e apparati critici a Franco Buffoni, Songs of Spring. Quaderno di traduzioni, Milano, Marcos y Marcos 1999
"Critica e poetica in The Sea and the Mirror. Una interpretazione", in G. Silvani - B. Zucchelli (a cura di), Poesia e memoria poetica. Scritti in onore di Grazia Caliumi., Università di Parma, Facoltà di Lettere e Filosofia 1999.
"Il Romanticismo", in Storia della letteratura inglese, vol II, a cura di Paolo Bertinetti, Torino, Einaudi 2OOO
"Luciano Bianciardi e le nuove frontiere della traduttologia", in Carte su carte di ribaltatura. Luciano Bianciardi traduttore, a cura di Luciana Bianciardi, Giunti 2OOO
"Saffo nel Maryland. Profilo di Adrienne Rich", in La Talpa - Atlas - Il Manifesto 23/09/00
"Nord, terra di palude. La poetica di Seamus Heaney (I)", in Keltika, 30, giugno 2000
"La poesia della torba. La poetica di Seamus Heaney (II)", in Keltica, 31, luglio-agosto 2000
"Allan Ramsay e la pastorale scozzese nel Settecento", in Trame, 1, II semestre 2000
"Allen Mandelbaum poeta e traduttore", in Trame, 1, II semestre 2000
"Senza testo a fronte", in Testo a fronte 22, marzo 2000
"Montale e poi", in Testo a fronte 22, marzo 2000
"Piccolo omaggio a Philip Larkin", in Testo a fronte 22, marzo 2000
"Poesia dell'illuminismo e illuminismo della poesia", in Raffaele Bruno (a cura di), Poesia e filosofia, Franco Angeli ed. 2000
"Margherita Guidacci traduttrice di Elizabeth Bishop", in M. Ghilardi (a cura di), Per Margherita Guidacci. Atti delle giornate di studio, Firenze 15-16 ottobre 1999, Le Lettere 2001.
"Questionario", in Il Verri, 15 nuova serie, gennaio 2001
"Il ritmo", in Materiali di Estetica, 2, a cura di Stefano Raimondi, CUEM, Milano 2001
"Cartografie del silenzio. L'opera di A. Rich" in Testo a fronte 24, marzo 2001
James Laughlin, "It is so easy" (traduzione), in Testo a fronte 24, marzo 2001
Poesia contemporanea. Settimo Quaderno Italiano (curatela), Marcos y Marcos 2001
"Le nozze malinconiche di Philip Larkin", in Poeti della malinconia, a cura di B.M. Frabotta, introduzione di A. Anedda, Donzelli editore 2001
"L. F. Céline e le nuove frontiere della traduttologia", in Tradurre Céline, a cura di G.F. Rubino, Trame ed. Dip.to Linguistica e Lett. Comp., Università Cassino 2001
O. Wilde, "The Ballad of reading Gaol"; S. Heaney, "North"; Swinburne, "The Garden of Proserpine" (traduzioni) in Paola Malavasi (a cura di), I luoghi del mito. Amore, mare, terra. Pagine scuola ed. 2001
"Intervista con Jacques Dupin", in Jeux deVoix. L'éphémère. Pagine d'arte e di poesia, a cura di Francesca Melzi d'Eril, Alinea ed. 2001
"Vizi di poesia: la chiarezza e la rima", in L'indice a. XVIII, n. 11 novembre 2001. (Trascrizione da Radio 3 Suite).
"Le nuove frontiere della traduttologia", in Testo medievale e traduzione, a cura di M. G. Cammarota e M.V. Molinari, Dipartimento Linguistica-Edizioni Sestante, Bergamo 2001.
"Viaggi coatti: Vittorio Sereni in Algeria", in Camminare scrivendo. Il reportage narrativo e dintorni, Atti del Convegno a cura di N. Bottiglieri, Edizioni dell'Università di Cassino 2001
“Curiositas: The Station in T.S. Eliot, E. Pound, D.H. Lawrence, W.H. Auden”, in Testo a fronte n. 25, gennaio 2002
F. Buffoni, a cura di, L'imbuto bianco. Antologia di poesia italiana contemporanea con traduzione in arabo, ed. Marcos y Marcos 2002
“Aprendamos el rito”, versioni da José Saramago, in Scolpire il verso, a cura di G. Depretis e F. Guazzelli, Mauro Baroni Editore, Viareggio-Lucca 2002
“The Lake Isle”, versione da Ezra Pound, in Testo a fronte n. 26, giugno 2002
Recensione a Odisseas Elitis, E’ presto ancora, in Testo a fronte n. 26 giugno 2002
Recensione a Bernard Simeone, Cavatine, in Testo a fronte n. 26 giugno 2002
Carmide a Reading. Establishment, generi letterari e ipocrisia al tromonto dell’età vittoriana, pp 220, Empiria edizioni, Roma 2002
“The Visitor”, versione da C. Forché, in Del maestro in bottega, Empiria edizioni, Roma 2002
Recensione a “Frammento da una Eneide” in Trame 3/4, 2002
“Ritmologia”, in Ritmologia. Atti del Convegno Il ritmo del linguaggio. Poesia e traduzione, Dip.to Linguistica e Letterature Comparate, Università di Cassino 22-24 marzo 2001, ed. Marcos y Marcos 2000
e curatela del volume
“Wilcock traduttore e interprete”, in Segnali sul nulla. Studi e testimonianze per J. R. Wilcock, Istituto della Enciclopedia Italiana fondata da G. Treccani, Roma 2002
“Ezra Pound e i poeti italiani”, in L’Erasmo 12, nov-dic 2002
“Chaucer e Marsilio da Padova” in Trame 5/6, 2003
“L’unico essere umano”, versione da Bernard Simeone, in Poesia della traduzione, a cura di A. Bertoni e A. Cappi, Archivio della Poesia del 900, Comune di Mantova 2003
“The Poetic Work in Oscar Wilde’s Canon”, in The Importance of Being Misunderstood: Homage to Oscar Wilde, a cura di G. Franci e G. Silvani, Patron editore, Bologna 2003
Prefazione a Andrea Raos, Aspettami, dice, Pieraldo Editore, Roma 2003
“’Foco d’amore, in gentil cor s’aprende’. Lettura da Guinizelli a Dante”, in l’Erasmo. Bimestrale della civiltà europea, 17, sett.-ott. 2003
Traduzione di “The Visitor” di C. Forché in Testo a Fronte 28, 2003
“Traduttologia: esiste una scienza della traduzione?”, in Il Domenicale. Settimanale di cultura, 2, 46, 15 nov, 2003
“La traduzione definitiva come contraddizione in termini”, in Il confronto letterario, edizioni della Università di Pavia 2003
Franco Buffoni, a cura di, Un’altra voce / Outra voz. Antologia di poesia italiana del Novecento con testo a fronte in portoghese, ed. Marcos y Marcos 2003
“Quaranta a quindici”, in Letteratura e sport, Atti del Convegno su letteratura e sport - IUSM - Foro Italico, Roma, 5-6-7 aprile 2001, a cura di Nicola Bottiglieri, ed. Limina, Arezzo 2003
Traduzione di “A Dominant Power“ di R, Kipling e di “A Prayer“ di J. Joyce in Testo a fronte n 29, 2003
Franco Buffoni, a cura di, Mario Praz, vent’anni dopo. Atti del convegno omonimo, Cassino-Roma 18-22 ottobre 2002, ed. Marcos y Marcos 2003
Introduzione a Giacomo Bottà, Protocolli, in Tutta la forza della poesia, a cura di D. Bulfaro, Labos ed., Morbegno 2003
“Peter Pan”, in I nomi propri dell’ombra, a cura di S. Baratta e F. Ermini, Moretti&Vitali, Bergamo 2004
“Lettura del Canto XV dell’Inferno”, in La bella scola. L’Inferno letto dai poeti, a cura di M. Munaro, Rovigo, ed. Europrint, 2004
“Caro Praz, caro professore”, in Il Domenicale, 24 gennaio 2004
Franco Buffoni, a cura di, Poesia Italiana Contemporanea. Ottavo Quaderno Italiano, ed. Marcos y Marcos 2004
“W. H. Auden critico-poeta in The Sea and the Mirror”, in W. H. Auden. Nel trentennale della scomparsa, a cura di T. Morosetti, ed. Ila palma, Palermo 2004
Traduzione da Shakespeare, Sonetto XXXIII, in “Amore che ti fermi alla terra”. Antologia di voci dal petrarchismo europeo, a cura di C. Bajetta-C. Recalcati-E. Zuccato, ed. I.S.U. Università Cattolica, Milano 2004
Franco Buffoni, a cura di, Antologia di poesia italiana del Novecento con testo a fronte in ebraico, ed. Marcos y Marcos 2004
Traduzione di “Pero no alcanza” e “Aqui esta el arbol” di Pablo Neruda in M. A. Grignani, a cura di, Omaggio a Neruda, Protagon ed., Siena 2004
Prefazione a Vincenzo Della Mea, Algoritmi, Lietocolle ed., Faloppio (Co) 2004
“La traduzione definitiva come contraddizione in termini”, in Il confronto letterario, supplemento al n. 41, Baroni ed., Pavia 2004
“Traduttologia come scienza e traduzione come genere letterario”, in Scritture Realtà. Linguaggi e discipline a confronto, a cura di A. Vaccaro – R. Liedl Porta, ed. Milanocosa, Milano 2004
“Un corpo vivo nel tempo. Oltre il dilemma fedeltà/infedeltà”, in Traduzione e poesia nell’Europa del Novecento, a cura di Anna Dolfi, Bulzoni ed., Roma 2004
“My Galley, Charged with Forgetfulness…. Imitazioni e traduzioni petrarchesche nell’Inghilterra elisabettiana”, in l’Erasmo 22, luglio-agosto 2004
Franco Buffoni, a cura di, La traduzione del testo poetico, Marcos y Marcos 2004
“La traduzione del testo poetico”, in Franco Buffoni, a cura di, La traduzione del testo poetico, Marcos y Marcos 2004
“Leopardi in lingua inglese come paradigma della simbolicità del compito di un poeta-traduttore”, in Franco Buffoni, a cura di, La traduzione del testo poetico, Marcos y Marcos 2004
“L’eterno femminino adolescente”, in l’Erasmo 24, novembre-dicembre 2004
“Su alcune analogie tra Wordsworth e Keats nel trattamento del tema della fanciulla infelice”, in Trame di letteratura comparata, 8-9, 2004
Recensione a Jacques le fataliste di D. Diderot, Roma 23 marzo-18 aprile 2004, Teatro Manzoni, in Trame di letteratura comparata, 8-9, 2004
Recensione a Casa Bagger di M. Caporali, ed. il labirinto 2003, in Trame di letteratura comparata, 8-9, 2004
Traduzione di J. Joyce “Tilly” e di S. Heaney “Song”, in Testo a fronte 30, 2004
Traduzioni da Kate Clanchy “Men” e da Ch. Baudelaire “A une passante”, in Testo a fronte 31, 2004
“La criptica vetta di W. H. Auden”, saggio introduttivo a The Ascent of F 6, ed Tararà, Verbania 2004
Prefazione a Samuel Rogers, In lontananza, una leggera foschia avvolgeva Napoli, Ismeca ed., Ragusa 2005
“Il movimento dell’adagio di Tiziano Rossi”, in Nuovi Argomenti 30, aprile-giugno 2005
Introduzione, cura e traduzione di Poeti romantici inglesi, pp. 821, Oscar Grandi Classici, Mondadori, 2005
Postfazione a P. F. Iacuzzi, Patricidio, Nino Aragno ed., 2005
“Poesia dell’illuminismo e illuminismo della poesia”, in La Società degli Individui, 23, 2005/2
“Linee di tendenza della poesia italiana”, in Castello Poesia. Atti del I convegno di Montiglio Monferrato 25-26 sett. 04, Lietocolle ed. 2005
Introduzione, cura e traduzione di Byron, Manfred, Oscar Mondadori 2005
“PPP La sua inchiesta. Nel trentennale della morte di Pier Paolo Pasolini”, in Nuovi Argomenti 32, ottobre 2005
“Le due guerre mondiali. L’aspirazione alla pace nei poeti-soldati”, in l’Erasmo 27, luglio-sett. 2005
“Sulla poetica di Mario Luzi”, in Testo a fronte 32, I semestre 2005
Franco Buffoni, a cura di, Antologia di poesia italiana contemporanea con traduzione in cinese, ed. Marcos y Marcos 2005
“Neruda, Heaney e la poetica del ‘terreno’”, in Testo a fronte 33, II semestre 2005
Traduzioni da Sujata Bhatt e Kamala Das, in Testo a fronte 33, II semestre 2005
Recensione a Emanuel di Pasquale, Na vota, in Testo a fronte 33, II semestre 2005
“Generazioni a confronto. Su Pasolini e Tondelli”, Atelier, 41, XI, marzo 2006
“Il volto e la maschera. L’ipocrita felice di Max Beerbohm”, in La scrittura e il volto. Figurazioni fisiognomiche in letteratura, a cura di Stefano Manferlotti, Liguori 2006
“Auden critico-poeta in The Sea and the Mirror”, in Lezioni di dottorato 2005, a cura di Valerio Magrelli, edizioni Spartaco 2006
“Confronto fra traduzioni da Seamus Heaney”, in Tradurre in versi. Giornata internazionale di studi. Siena, 29 aprile 2005, a cura di Maria Antonietta Grignani, Pacini Editore 2006 (con allegato cd)
“Enzo Siciliano e la Repubblica romana”, in Nuovi Argomenti 35, luglio-settembre 2006
“Allan Ramsay e Robert Fergusson”, in Alba Literaria. A History of Scottish Literature, Amos Edizioni, Venezia-Mestre 2006
Più luce, padre, Luca Sossella editore, Roma 2006
“The Translation of Poetry as an Autonomous Literary Genre”, in Journal of Italian Translation, I, 1, Spring 2006
Con il testo a fronte. Indagine sul tradurre e l’essere tradotti, Interlinea, Novara 2007, pp 224
L’ipotesi di Malin. Studio su Auden critico-poeta, Marcos y Marcos, Milano 2007, pp 192
Mid Atlantic. Teatro e poesia nel Novecento di lingua inglese, Effigie edizioni, Milano 2007
“Per una scienza della traduzione” in Il viaggio della traduzione a cura di M.G. Profeti, Firenze University Press 2007
“Leone Traverso traduttore di W.B. Yeats”, in Macrì e Traverso. Due protagonisti del Novecento, a cura di G. De Santi e U. Vogt, Schena editore 2007
“Traduttologia come scienza e traduzione come genere letterario”, in La soglia sull’altro. I nuovi compiti del traduttore, a cura della Bottega dell’Elefante (http://www.labottegadellelefante.it/), Bologna 2007
Saggio sul teatro di Auden e la crisi della rappresentazione, in L’Ulisse, rivista online:
http://www.lietocolle.it/index.php?module=subjects&func=viewpage&pageid=2943
“Il Novecento in poesia: musicalità perduta o riconquistata?”, in La scoperta della poesia, a cura di M. Rizzante e C. Gubert, Metauro edizioni 2008, pp 51-60
Voce “Caino” nel Dizionario affettivo della lingua italiana, a cura di Matteo B. Bianchi, Fandango, Roma 2008
“Letteratura e Traduzione”, in Numen 1, I, gennaio 2007
“Leone Traverso traduttore di W.B. Yeats”, in Concerto di voci amiche. Studi di Letteratura Italiana dell’Otto e Novecento in onore di Donato Valli, a cura di A.L. Giannone, Congedo Editore, Lecce 2008
“G.M. Hopkins”, introduzione in Almanacco dello Specchio 2008, pp 3-5
Traduzioni da Stephen Spender e da Juana de Ibarbourou, in Testo a fronte 36, I semestre 2007
Franco Buffoni, a cura di, Antologia di poesia italiana contemporanea con traduzione in russo, ed. Marcos y Marcos 2007
“L’Orazio scozzese di Allan Ramsay”, in Testo a fronte 37, II semestre 2007
Traduzioni da Verlaine e Rimbaud, in Testo a fronte 37, II semestre 2007
Recensione a Allen Mandelbaum, in Testo a fronte 37, II semestre 2007
Franco Buffoni, a cura di, Antologia di poesia italiana contemporanea con traduzione in spagnolo, ed. Marcos y Marcos 2008
“Per Emilio Mattioli” e “Da Traduttologia a ritmologia”, in Testo a fronte 38, I semestre 2008
Recensione a Marco Caporali, in Testo a fronte 38, I semestre 2008
Due traduzioni da Ramiro Fonte, in 10/10 Ramiro Fonte. Ad Est dell’Equatore, Napoli, Istituto Cervantes-Liguori 2008
“Parole di pace, immaginari di guerra” in Novecento. Il secolo perduto, a cura di G. Nani e V. Perrucci, prefazione di Paolo Giovannetti, Arcipelago edizioni 2008, pp 55-9 e 78-80
Prefazione a G.M. Hopkins in Almanacco dello Specchio 2008
Traduzioni da Wilde e Rimbaud in Testo a fronte 39, II semestre 2008
Recensioni a Magrelli e Damiani in Testo a fronte 39, II semestre 2008
“Perché Buñuel”, in A+L 13, 2009. Sguardi a perdita d’occhio. I poeti leggono il cinema, a cura di C. Benigni e M. Zanchi, Stefanoni, Bergamo 2009
Traduzione da Donald Barthelme, Snowhite, in http://gammm.org/index.php/2009/07/09/snow-white-i-donald-barthelme-1967/
Franco Buffoni, Per una teoria della traduzione letteraria, Fondazione Marazza 2008
Editoriale a Testo a fronte 40, I semestre 2009
Traduzioni da K. Mansfield e J. Silkin in Testo a fronte 40, I semestre 2009
Recensione a Franco Nasi in Testo a fronte 40, I semestre 2009
“Da traduttologia a ritmologia. Per Emilio Mattioli”, in Per una fenomenologia del tradurre, a cura di Franco Nasi e Marc Silver, Officina Edizioni, Modena 2009
“Odisseas Elitis”, in Odisseas Elitis. Un europeo a metà, a cura di P.M. Minucci e C. Bintoudis, ed Donzelli, 2010
"Per i quattrocento anni dei Sonetti di Shakespeare. Il sonetto 33 come certamen traduttivo”, in Le Giornate della Traduzione Letteraria, a cura di S. Arduini e I. Carmignani, Centro per il Libro e la Lettura - Mibac, Roma 2010
Dove sbarcò Enea”, in Il Corriere della Sera, 6 luglio 2008
Vita da cominciare”, in Il Corriere della Sera, 10 agosto 2008
Cocteau in cucina”, in Il Corriere della Sera, 14 settembre 2008
Ospiti a Fukui”, in Il Corriere della Sera, 14 giugno 2009
Pasquarosa”, in Il Corriere della Sera, 11 ottobre 2009
Majorino, Turolo, Carabba” in Pen Club Italia, III, 7, 2009
Guarda il piccolo”, traduzione da W.H. Auden, in Testo a fronte 41, 2009
Di che sessualità sei?”, in Argo 16, giugno 2010
Carri armati a Roma” in Il Corriere della Sera, 4 luglio 2010
Le omertà vaticane”, in Alfabeta2, 01, luglio 2010